雪莱的抒情诗《云》如下:
I bring fresh showers for the thirsting flowers,
From the seas and the streams;
I bear light shade for the leaves when laid
In their noonday dreams.
From my wings are shaken the dews that waken
The sweet buds every one,
When rocked to rest on their mother's breast,
As she dances about the sun.
I wield the flail of the lashing hail,
And whiten the green plains under,
And then again I dissolve it in rain,
And laugh as I pass in thunder.
I sift the snow on the mountain's height,
And scatter it in the valley's view,
The giant pines bow down to my might,
And tremble and shiver with the view.
My voice is heard in the rushing wind,
In the whirlwind's wild embrace,
I am the guardian of the earth and the spring,
And my breath is the fragrance of grace.
Though I am dissolved in the rain,
My spirit remains untamed and free,
For I am the cloud, the messenger of heaven,
And my journey is one of boundless glee.
这首诗以云的形象为载体,描绘了自然界的美丽和神秘,表达了诗人对自然的敬畏和赞美之情。诗中,“我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋,带来清新的甘霖”等句子,展现了云为大地带来生机和活力的景象,而“我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野捶打得有如银装素裹”等句子,则描绘了云的威力和神秘。整首诗充满了诗意和美感,是雪莱抒情诗中的佳作之一。