关于“读书破万卷,下笔如有神”的英文翻译及其过去式,综合相关信息说明如下:
一、标准翻译
英文翻译 - 标准译法:
Read widely and you will wisely write widely
- 扩展译法:Thousands of knowledge accumulations breed a godlike mind
翻译说明 - "读书破万卷":
对应"Read widely"(强调阅读的广泛性)或"Thousands of knowledge accumulations"(强调知识的积累量)
- "下笔如有神":对应"you will wisely write widely"(表示写作能力提升)或"breeds a godlike mind"(比喻写作达到神助境界)
二、过去时态表达
若需表达过去完成时(即过去某一时间前已完成的动作),可调整为:
"Read widely and wrote wisely"
三、补充说明
短语扩展:
广泛阅读:read widely / extensively
知识积累:knowledge accumulations
类似表达:
Practice makes perfect(熟能生巧)
建议根据具体语境选择翻译方式,日常交流推荐使用标准译法,学术写作可参考扩展译法。