关于“不要以小人之心度君子之腹”的英文翻译,综合多个来源信息如下:
核心翻译 最常见的翻译是 "Don't judge a book by its cover."
这句话强调不要仅凭外表判断事物或人的本质,与原成语的寓意高度契合。
其他表达
"Looks can be deceiving."(外表可能具有欺骗性)
"Never judge a person by their first impression."(不要根据第一印象判断他人)
文化背景补充
原成语出自《左传·昭公二十八年》,原文为“愿以小人之腹为君子之心,属厌而已”,意为“用卑劣的心意去揣测品行高尚的人”。英文翻译需保留这一道德批判的精髓,因此 "Don't judge a book by its cover."更为贴切。
总结: 推荐使用 "Don't judge a book by its cover."
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。