彼特文案-你身边的文案管家

彼特文案-你身边的文案管家

集英社为啥叫骨头社

59

集英社被称为“骨头社”的原因主要与以下因素有关:

公司名称的日语翻译

骨头社的正式日语名称为“株式会社ボッズ”(罗马音为“BONES”),其中“BONES”是英文单词,直接音译为“骨头”或“骨”。这种直译方式在中国等非英语母语国家中逐渐演变为中文译名“骨头社”。

公司理念的延伸

骨头社的英文名“BONES”与社长南雅彦的动画理念“要做有骨气的动画”("anime with spirit")发音相近,中文译名“骨头社”也隐含了“有骨气”的谐音,进一步体现了公司追求独立精神的核心价值。

行业内的昵称习惯

由于骨头社凭借《钢之炼金术师FA》《我的英雄学院》等优质作品积累的口碑,ACG(动画、漫画、游戏)爱好者群体中形成了将其称为“骨头社”的习惯性称呼。

需要特别说明的是,集英社本身是日本最大的综合出版社之一,与骨头社(动画公司)并非同一主体。两者分属“一桥出版集团”,但“骨头社”这一称呼仅适用于后者。